Le mot vietnamien "nát gan" peut être traduit en français par "vivement inquiet", "fortement tourmenté" ou "tracassé". C'est une expression qui décrit un état d'angoisse ou de préoccupation intense.
Quand quelqu'un dit qu'il est "nát gan", cela signifie qu'il ressent une inquiétude profonde ou une tristesse qui le tourmente. C'est souvent utilisé pour décrire des émotions liées à des situations difficiles, comme des problèmes personnels ou des préoccupations pour les autres.
On utilise "nát gan" dans des contextes où l'on veut exprimer une forte émotion d'inquiétude. Par exemple, si un ami traverse une période difficile, on pourrait dire que cela vous rend "nát gan".
Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "nát gan" peut être utilisé pour exprimer une souffrance émotionnelle intense, souvent liée à des souvenirs douloureux ou à des pertes. Cela peut également être utilisé dans des chansons ou des poèmes pour communiquer des sentiments profonds de chagrin.
Il n’y a pas de variantes directes de "nát gan", mais on peut l’associer avec d’autres mots pour renforcer le sens. Par exemple : - "nát gan vì lo lắng" (inquiet à cause de l'angoisse) - "nát gan vì thương nhớ" (inquiet à cause de la nostalgie)
Il est important de noter que "nát gan" est principalement utilisé pour décrire des émotions négatives. Ce mot n'a pas de sens positif ou neutre.
Voici quelques synonymes que l'on peut utiliser selon le contexte : - "lo lắng" (inquiet) - "khổ tâm" (souffrir émotionnellement) - "đau lòng" (avoir le cœur lourd)