Characters remaining: 500/500
Translation

nát gan

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nát gan" peut être traduit en français par "vivement inquiet", "fortement tourmenté" ou "tracassé". C'est une expression qui décrit un état d'angoisse ou de préoccupation intense.

Explication simple

Quand quelqu'un dit qu'il est "nát gan", cela signifie qu'il ressent une inquiétude profonde ou une tristesse qui le tourmente. C'est souvent utilisé pour décrire des émotions liées à des situations difficiles, comme des problèmes personnels ou des préoccupations pour les autres.

Utilisation

On utilise "nát gan" dans des contextes où l'on veut exprimer une forte émotion d'inquiétude. Par exemple, si un ami traverse une période difficile, on pourrait dire que cela vous rend "nát gan".

Usage avancé

Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "nát gan" peut être utilisé pour exprimer une souffrance émotionnelle intense, souvent liée à des souvenirs douloureux ou à des pertes. Cela peut également être utilisé dans des chansons ou des poèmes pour communiquer des sentiments profonds de chagrin.

Variantes

Il n’y a pas de variantes directes de "nát gan", mais on peut l’associer avec d’autres mots pour renforcer le sens. Par exemple : - "nát gan lo lắng" (inquiet à cause de l'angoisse) - "nát gan thương nhớ" (inquiet à cause de la nostalgie)

Sens différents

Il est important de noter que "nát gan" est principalement utilisé pour décrire des émotions négatives. Ce mot n'a pas de sens positif ou neutre.

Synonymes

Voici quelques synonymes que l'on peut utiliser selon le contexte : - "lo lắng" (inquiet) - "khổ tâm" (souffrir émotionnellement) - "đau lòng" (avoir le cœur lourd)

  1. vivement inquiet; fortement tourmenté; tracassé

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "nát gan"